На том же месте в тот же час | ЮТИК-2014

Купил билеты и начинаю с нетерпением ждать встреч на ЮТИКе-2014.

Несмотря на то, что программа конференции еще неполная, уже увидел для себя несколько интересных докладов: хочу послушать Япа ван дер Меера и Константина Дранча, интересно, что расскажет Павел Дунаев про особенности работы с крупными проектами и Александр Поддубный об организации труда (организованность и организация — мои слабые места). Очень хотелось бы послушать рассказ Андрея Моисеева про Сочи-2014, но не разорваться же мне! Пожалуй, останусь в «Искусстве перевода», а про бизнес послушаю потом в записи.

Мы с Катей Филатовой решили продолжить начатую в прошлом году традицию и сделать совместный доклад на хорошо знакомую нам тему — перевод текстов для туристической и гостиничной отраслей.

Попробуем учесть пожелания, которые мы получили после прошлогоднего доклада, и постараемся сделать так, чтобы слушатели не скучали. Приходите.

Хочется все же втиснуть еще и культурную программу, совместив ее с общением. Есть время подумать. Кто со мной?

Остается неясным, в какую Украину я прилечу в мае. Хотя я взялся придерживаться нейтралитета в политическом вопросе, не могу не переживать за друзей и коллег, оставшихся там. Из того информационного потока, который валится на меня из сети, трудно составить реальную картину происходящего, но я надеюсь, что к общему знаменателю удастся прийти достаточно быстро и без новых жертв.

До встречи под каштанами.

#переводвгостиничномбизнесе #переводмаркетинговыхтекстов #UTIC

0 comments